This is the archive for all unofficially translated Guilty Gear media. Including but not limited to: art books, novels, manga, guide books, and magazines.
Please contact me if there are translations in other languages (or I missed something) and I will add them to this post.
Wanna help out but have never scanned a book before? Here's a guide I wrote on book scanning: Tumblr Link
See this page for a guide to the "canon" of Guilty Gear as well as how the hell to get into it all.
Books with words.
Decently long interview with Daisuke where he talks about his childhood, character design/story inspirations, and music. The original document had some typos and punctuation errors that I fixed. The translation itself isn't bad, but I'd like to double check some areas one day.
Art book collecting (most) of Daisuke's work going from GGX through to Isuka. Does not have anything from Overture, despite it being in production around the time this book was published. The webview file is the one with English translations attached; loose file scans are in the .ZIP download.
[return to navigation]Books with words.
Light novel focused on Frederick (pre-Gear Sol Badguy). The current earliest point in the lore.
Light novel focused on Ky. Currently only has a full translation into Spanish, but an English one is in progress.
Based on an English document by Ed Chang.
Abandoned project.
Unknown status, probably abandoned.
[return to navigation]Light novel focused on Chipp. This is a summary of its story. The Guilty Gear Wiki has a basic summary of its story in English.
Progress on a full translation of Butterfly is unknown, but it may be an abandoned project.
This art book had 8 short stories in it that were focused on a character from the game. Sol, Sin, Ky, Valentine, Raven, Izuna, Dr. Paradigm, and That Man.
Ky, Sol, Sin's stories were translated from Japanese into English by Noa with editing by Kitsoru & Nainsoo. Raven and That Man's stories were translated from Japanese to English by Shuzaku. Japanese raws for Paradigm, Izuna, and Valentine's stories by Blade. Full file was edited by Volcanic Fighter.
Intro? story to Guilty Gear Xrd included in the Arc System Works 25th Anniversary Official Character Collection art book.
A short anthology comic briefly released for April Fool's 2024. It has a mix of comics, short stories, and illustrations.
Complete collection of the 5 short stories, various 4koma strips, and other stuff from the comic. Short stories translated by kaialone while the comics and other stuff were translated by Radguy.
The following credits apply to all 5 short stories.
The official art book for Xrd contained 3 short stories, titled as "SPECIAL EPISODE".
One of three short stories included in this art book. Features Sol and Ky with some flashback stuff to the Crusades during the Battle of Rome.
Second of the three short stories from the Xrd art book. This one is focused on Elphelt and Jam. Currently untranslated.
Third of the three short stories from the Xrd art book. This one is focused on Answer and Chipp.
[return to navigation]Books with pictures with words.
The first anthology manga published for GG. This is a collection of isolated stories, both original to the volume and recaps of parts of the lore. Chapters 1 - 11 + 15 have been translated.
A single volume manga that introduces two new characters that never get brought up again. Has significantly cooler panels with characters from the games, reminding us that the artist was held at gunpoint to draw Tyr and Mizuha.
Very crunchy scans.
Funny strips from the 4koma (four panel strips) manga translated by Illym. These rely heavily on machine translation, which isn't always accurate, but Illym verifies the translated text with other translators and dictionaries. Open to critique and suggestions.
Abandoned project.
[return to navigation]Audio dramas like how they used to do on the radio.
Mainly focused on Zato and Millia with some Venom and Slayer. Has side stories with Robo-Ky, A.B.A, and Axl Low.
Volumes 1-3, English (no side stories)Transcribed and translated by a professional Japanese/English translator.
This translation is based on Blade's English translation, which has a ton of errors. I've been told that those errors unfortunately made it into Volcanic's Spanish translation too. Drop me a line if someone does a new Spanish translation of this, please.
Based on a Spanish translation of the Japanese original.
Based on a Spanish translation of the Japanese original.
Based on Anji Mito Chou's English translation.
There are significant errors in Ed Chang's translation (& possibly in Aegis High's & Volcanic's, which worked off of Chang's text), the biggest of which is the infamous "Johnny Sfondi" last name mistranslation. Cross-reference information presented in these texts with more recent confirmed canon before using it as a source or citation. The errors weren't made in bad faith and are just honest mistakes.Volume 1, English
Dizzy side story included at the end of volume 2.
Includes "Night of the Living Dolls."
Includes "Letter From Dizzy."
Translations of text from the games themselves, such as arcade modes or victory dialog, etc.
The Guilty Gear Wiki has nearly a complete log of translated game scripts and quotes too. I won't reinvent the wheel by listing them all here.
Books with words.
Volume 10 of the Japanese gaming magazine, Dengeki PlayStation. Has an article on what appears to be the first printed appearance of any sort of Guilty Gear 1 material. Very early prototype stuff in this. Will be getting a revamp soon now that I have some better scans to work with.
Another article with an early prototype build of Missing Link. Not quite as interesting as the Vol.10 article, but still pretty cool.
Magazine article showing super early concept art for characters with an interview with Daisuke in the back.
[return to navigation]